Gui zhi ma huang ge ban tang #2
4. Unpleasant Body Oder
From doctor Huang Dao-fu, September 14, 1984:
Ms. Chen was age 17. Seven days previously she had developed a cold with fever and fear of cold. The heat was more than the cold. Everyday she had fever 2-3 times. Though she had dizziness, there was no vomiting and her two excretions were normal. She did not sweat easily. She had itching and an unpleasant body odor that did not go away with bathing. The school doctor suspected malaria but blood tests were negative for the malaria organism. She was then diagnosed with an endocrine disorder and treated with oryzanol but there was no improvement. She then came to see me. I saw that her tongue was pale with thin white moss and her pulse was minute and weak. This was a case of long term wind cold damp and Ying and Wei disharmony. It was appropriate to dispel wind and scatter cold while harmonizing the Ying and the Wei. I thought to try Zhang Zhong-jing’s method and gave her two packages of Gui Zhi Ma Huang Ge Ban Tang with added flavors.
- Gui Zhi5g
- Bai Shao3g
- Chao Xing Ren3g
- Zhi Gan Cao3g
- Sheng Jiang2 Slices
- Ma Huang3g
- Da Zao4g
- Yi Yi Ren15g
After one package the patient experienced a physiological sweat and the body itching stopped. After 2 packages, she noticed that her body felt light and relaxed after bathing and that the unpleasant odor had gone. After several days there was no recurrence.
Discussion: In terms of unpleasant body odor, Chao Yuan-fang says in the Zhu Bing Yuan Hou Lun (诸病源侯论),
That when the Qi is not harmonized, the fluids become mixed with dirtiness. This causes unpleasant body odor.”
In this case, the symptom followed the contraction of a cold. This was Qi closure in which the remaining evil had not completely left and it mixed with damp turbidity. This was contained and flowed out the surface with a bad odor. It is said that,
When the body cannot slightly sweat, there will be body itching”
and therefore one should use pungent warm to resolve the exterior in order to induce a slight sweat with Gui Zhi Ma Huang Ge Ban Tang. The added Yi Yi Ren increases the formula’s ability to transform and induce the dampness to seep out and makes the formula’s action very quick.
Translated by: Sharon Weizenbaum
NOTE: For further reading on this case and formula, please see Sharon’s introduction, Guizhi mahuang ge ban tang & guizhi er mahuang yi tang
 From the Hu Nan Journal of Traditional Chinese Medicine, 1990 (5) :29
Original Chinese: 体臭 – 黄道富医案；陈某，女，17岁，1989年9月14日初诊。自述7天前曾患“感冒”，发热恶寒．热多寒少，一日二三发，头晕不呕，二便正常；汗出不畅，身痒体臭，浴后不减，校医疑为“疟疾”，建议至某院诊治。血液检验未找到疟原虫，诊断为内分泌功能紊乱．予谷维素等药治疗，症情依然，遂求治于余。证见舌质淡、苔薄白，脉微弱。此届风寒湿久稽，营卫不和。宜祛风散寒，调和营卫。仿张仲景小发汗例，试投桂麻各半汤加味：桂枝5克，白芍3克，麻黄(先煎)3克，杏仁3克，炙甘草3克，生姜2片，薏苡仁15克，2剂，水煎服。